もろとは
・もろびとこぞりて
もろびとこぞりては、欧米の有名クリスマス・キャロル「民みな喜べ」(原題:Joy to the World! the Lord is come)と同曲に、別詞(原題:Hark the glad sound! the Saviour comes)の訳詞を載せた、日本のポピュラーなクリスマス讃美歌。
「もろびとこぞりて」の曲であるチューンネーム「アンテオケ」は、欧米ではJoy to the World!の詞で歌われる事が普通である。しかし欧米ではもともと讃美歌の曲と詞の結びつきはさして強固ではなく、ミーター(音律)が合致すれば同詞を別曲で歌う事は普通に行われていた(この件の詳しい説明は記事賛美歌を参照)。
そのため、日本で大正12年に発行された歌集「讃美歌」では第57番にHark the glad sound!の訳詞「もろびとこぞりて」にチューンネーム「アンテオケ」の曲を合わせた譜、第58番にJoy to the World!の訳詞「たみみなよろこべ」にチューンネーム「ウィンチェスターオールド」の曲を合わせた譜を「アンテオケ」でも歌える事を注に示しつつ、見開きで掲載した。しかし、日本では歌詞と曲を任意に組み合わせる文化が定着せず、本来は組み合わせ例の一つに過ぎなかったはずの掲載譜が支配力を持ってしまった。また「たみみなよろこべ」を讃美歌として変則的に長いアンテオケで歌うには掲載詞に対し繰返し部を作成する操作が必要だったため、それは殆ど行われなかった(「もろびとこぞりて」はその操作を為したものをベタで掲載していた)。こうしてアンテオケは「もろびとこぞりて」の専用曲として認知されていき、殆ど歌われなかった「たみみなよろこべ」は昭和6年の讃美歌改訂で日本の讃美歌集から消えてしまった。しかし、1958年発行の「聖歌」では、第122番に中田羽後訳による、Joy to the World!のアンテオケ合わせた訳詞が収録された。それは、2002年発行の「聖歌」(総合版)第70番に引き継がれた。
もろの情報をYahoo!JAPANで検索
・もろ出しチャンネル
だんだんネタが切れてきましたよ!(笑) いや、実はまだまだ素材はあるにはあるのですが、ちょっとお出しできないものも. あったりして、その中からどこまで出せるかな・・・と悩む今日この頃です。 しかし、OZフォーエヴァー宣言 ...
・こもろ情報ひろば
「こもろ情報ひろば」にご意見、ご要望をお寄せ下さい。 今後の運営や活動の参考に致します。 ... 「小諸」のなんでもあれこれ・こもろ地図を あなたの夢ある情報で塗りつぶしていきましょう。 「こもろ情報ひろば」では、 様々な分野の達人や専門家をお呼びして ...
・ぽもろっそ [pixiv]
ぽもろっそさんが投稿したイラスト ... 次回から自動的にログイン. ※pixiv ID・PASSWORDを忘れた. 投稿者:ぽもろっそ. このユーザーが投稿したイラスト. ピクシブさん. I'm gonna make you miku ...
・もろ出しPeeWeeS Web Site
エロスと狂気のパーティロックバンド. もろ出しPeeWeeS ... エロスと狂気のパーティロックバンド. もろ出しPeeWeeS. 2003 12.20を持ってもろ出しPeeWeeSは活動を終了しました. いままでもろPを支えてくれたすべての人に感謝します ...
・きもろへ [pixiv]
きもろへさんが投稿したイラスト ... 次回から自動的にログイン. ※pixiv ID・PASSWORDを忘れた. 投稿者:きもろへ. このユーザーがブックマークしたイラスト. そんなエサで釣られ・・・クマー! C.C. 水銀燈. 注目のタグ ...
もろの情報をGoogleで検索